Un bug del traductor de Google muestra extrañas profecías bíblicas sobre el fin del mundo.

Jesus, el personaje bíblico de la religión católica

(Wikimedia)

Los usuarios de Reddit tienen mucho tiempo libre –la verdad- y por eso es que encuentran cosas maravillosas en la red. Por ejemplo, descubrieron que el traductor de Google sirve como un extraño oráculo virtual si sabes introducir las palabras adecuadas.

En uno de los ejemplos más curiosos, un usuario escribió la palabra “dog” (perro) 19 veces y pidió que se tradujera del maorí al inglés, y el resultado fue la frase. “El reloj del fin del mundo está en tres minutos  para las doce… nos estamos acercando cada vez más al final de los tiempos y al regreso de Jesús”.

Google Translate Jesus

Y ese mensaje es sólo la punta del iceberg. Los usuarios de Reddit han encontrado muchos mensajes similares en los más de 100 idiomas en los que funciona Google Translate. Por ejemplo, en somalí las cadenas de la palabra “ag” se traducen como “hijos de Gershon”, el “nombre del Señor” y referencias a la terminología bíblica.

Google translate Apocalipsis

Tranquilos, no se trata de señales venidas de ninguna entidad religiosa. De acuerdo a una entrevista que Alexander Rush, un profesor asistente en Harvard que estudia el procesamiento del lenguaje natural y la traducción informática, concedió al sitio Motherboard; esto podría suceder debido a reminiscencias que quedan en la inteligencia artificial sobre su aprendizaje con una técnica llamada “traducción automática neuronal”.

En la traducción automática neuronal, el sistema se entrena con grandes cantidades de textos en un idioma y traducciones correspondientes en otro, para crear un modelo para moverse entre los dos. Pero cuando se alimenta de insumos sin sentido, dijo Rush, el sistema puede “alucinar” salidas extrañas, como la forma en que Google DeepDream identifica y acentúa los patrones en las imágenes.

“Los modelos son cajas negras, que se aprenden de tantas instancias de capacitación que puedes encontrar. La gran mayoría de estos se verá cómo el lenguaje humano, y cuando le das uno nuevo está entrenado para producir algo, a toda costa, que también se parece al lenguaje humano. Sin embargo, si le das algo muy diferente, la mejor traducción será algo fluido, pero no conectado a la entrada”, explicó Rush.

Es probable que durante el entrenamiento de la inteligencia artificial hayan utilizado pasajes de La Biblia, que ha sido traducida básicamente a todos los idiomas. Además, señalaron que estos bugs se generan en idiomas hablados por pocas personas (como somalíes, hawaianos y maoríes).

fuente Motherboard

temas