Finalmente, la plataforma decidió evitar la polémica, y eliminó la opción de subtítulos al español de España de la película de Cuarón.

roma-alfonso-cuaron-Yalitzia-Aparicia- -Cuarón-pelicula-reseña-review-critica-opinion

Carlos Somonte (Netflix)

Ayer se volvió tendencia en redes las declaraciones de Alfonso Cuarón, indicando que consideraba un insulto para la inteligencia de los españoles el que Netflix hubiera hecho un subtitulaje especial de Roma para España, cambiando todos los modismos mexicanos por versiones españolas, e incluso tomar la extraña decisión de cambiar “Ciudad Neza” por “Barrio Bajo”.

Estas fueron las palabras de Cuarón:

“Me parece muy ofensivo para el público español que se haya subtitulado Roma en castellano-español. El color, la empatía, funciona sin los subtítulos. Me parece muy, muy ridículo. A mi me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar, y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodóvar.”

Entre otras cosas, Netflix cambio frases como “Nomás no se vayan hasta la orilla” por “No os acerquéis al borde”, “Se va a enojar tu mamá” por “Tu madre se va a enfadar”,  “Si está bien suave” por “Está tranquila”, e incluso “gansito”, el famoso pastelillo mexicano, se cambió por “ganchitos”, un postre de queso español.

Pues bien, desde las primeras horas del 10 de enero Netflix decidió eliminar la opción de subtítulos en español de España, y ahora sólo existe la opción de subtítulos latinoamericanos.

(Netflix)

Con esto, Netflix consiente a Cuarón, que tiene todo por ser uno de los grandes ganadores de los premios Oscar, y no querrían alejarlo de la plataforma.

temas